Curator's Preface


Fate is Lee





The biggest challenge in living is facing a strange world, which always exists, and you are destined to never understand it in your life.

The deepest fear in living is facing strangers, which always be noisy, and you are destined to pretend to understand it.

The world, and all the others, plus yourself, make up a lifetime.





The existence of the world makes you feel wide or narrow, more or less, you can save yourself;

The noise of the others makes you feel close or alienated, more or less love or hate, you can understand yourself;

The body and mind, feelings, familiarity, love and hate, make up a lifetime.



As Lee said, humans are not so different. Even if they are separated by language, they probably understand what each other is thinking. Lee and us are separated by two layers of language, Korean and English, and our communication depends more on intuition. The audience is destined to not understand Lee's paintings. These paintings express her mood of living with strange worlds and strangers for several months. For the audience, it is another strange world. But as Lee said, humans are not so different. Even if the languages are separated, each other should roughly understand what the other person is thinking.



Relying on intuition, the picture makes me feel…… fast, or slow, or long, or short, or light, or heavy, or urgent, or slow, or bright, or dark, or presence, or absence, or disorder, or sequence, or curving, or straight, or stretch, or relaxation, or rise, or fall , or text, or white, or detailed, or slightly, or broken, or stand, or put, or release, or ink, or color, or clumsy, or clever, or clear, or turbid, or move, or stop, or stack, or stay, or open, or closed, or birth, or death, or joy, or evil, or surprise, or fear, or fortune, or unfortune, or laugh, or cry, or comprehend, or confused, or believe, or abandon, or this, or that, or me, or people, or presence, or absence, or two, or one, or speech, or silence…... Yes, it needs to take a little more to get familiar with it, and after a while, everything will be understood.



We meet, see, understand each other and smile, that's the most unforgettable.



Man has only one life. What is the greatest happiness of living?


——Tu Zeng


Executive Curator's Preface


The Dark Side of the Green



"Communication" is a procedural term. Thinking-expressing-translating-understanding, each step of transcoding means a change of meaning to some extent, which means that in most cases the information is missing. Language is a tool, but it is doomed to perfection. As a Korean, Lee cannot avoid this complicated transcoding every time he communicates with the Chinese. It is like a lightly wrapped plastic wrap, transparent, thin and suffocating. China and South Korea live next to each other, seemingly inextricably linked, but they are always close. Several times, when Lee reached out to greet the empathetic empathy, what he touched seemed only pots of cold water.



But at least and fortunately, we are all human.



Abandoning language, clearing nationality, forgetting all differences, we, all human beings, still retain similar perceptions after stripping away all the sociality conferred by the imagined community.



Start the vision, the mountain city is a thousand miles, the green color is unbiased and hung. However, behind it are the shadows that the sun can't reach; the consciousness that is activated and hidden under the bright appearance is the undercurrent of joy, sorrow, joy, sorrow and joy. Lee extracts the green of the mountain city as the dominant element, and uses the common emotions of the people as the core to build a moist and solid power of the picture.



As Pink Floyd sang:


“Us and them, Us and them,

And after all were only ordinary men.

Everything under the green is in tune.”



On the dark side of the green, all the elements are happy. And on the dark side of the man, the emotions are seamless.


——Ruiqi Shi


About the Artist


教育背景︱Educational Background

Lee Kyeonghee,生於1982年,大韓民國
Lee Kyeonghee b.1982,Republic of Korea
Multidisciplinary artist, painting, installation, video art and etc Studied sculpture and glass craft in Gyeonggi and Incheon


2018 鴿子在哪里,17717,首爾,韓國
2015 住在這裏,加昌空間,大邱,韩国
2015 To Insu- ,杭州,中國
Solo exhibitions
2018 Where is a pigeon, 17717, Seoul, Korea
2015 Pour vivre ici, Space gachang, Daegu, Korea
2015 To Insu-, Hangzhou, China

2019 住在這裏,窗美術館,艺术空間寶藏岛,慶山,韓國
2019 追隨者,武民艺术中心,清州,韓國
2018 空白居住-空白圈,城北藝術中心,首爾,韩国
2017 QQ:月尾岛專案-故障製作三個專案,空間光束,仁川,韩国
2017 作文摘錄,紅提藝術中心,釜山,韩国
2017 突然變化,未知的韩国,排版學校坡州,京畿道,韩国
2016 ZK / U-柏林艺术与城市规划中心,柏林,德国
2015 不確定的領域,加昌空間,大邱,韩国
2015 中幹洞專案-景觀之聲,武民專案空間忠州,韩国
2019 Pour vivre ici, window gallery, Art space treasure island, Gyeongsan, Korea
2019 A chaser, Wumin art center, Cheongju, Korea
2018 Blank residency-Blank Lap, Seongbuk art center, Seoul, Korea
2017 QQ: Wolmido project-Failures make three cases, Spacebeam, Incheon, Korea
2017 Essay-do extract for one essay, Hongti art center, Busan, Korea
2017 In a sudden change, the unknown Korea, Typogaphy shool, Paju, Gyeonggi, Korea
2016 ZK/U-Zentrum für Kunst und Urbanistik Openhaus, Berlin, Germany
2015 Unsertain area, Space gachang, Daegu, Korea
2015 Jongamdong project– Voice of landscapes, Project space womin, Chungju, Korea

2017 DMZ當地項目,韩国京畿道
2017 DMZ local project , Gyeonggi do, Korea

藝術駐留經歷︱Art Residency

2017 红茶艺术中心 釜山
2016 ZK / U-柏林艺术与城市规划中心 柏林
2015 加昌工作室 大邱
2015 大邱 - 杭州交流駐留计划,杭州
2017 Hongti Art Center, Busan
2016 ZK/U- Zentrum fur Kunst und Urbanistik, Berlin
2015 Gachang Studio, Daegu
2015 Daegu-Hangzhou residency exchange program, Hangzhou

關於本次駐留︱About this Residency

During this time, I’ll observe the city and persons very carefully. I want to express them closely and also complexly. My works will be a kind of portraits of them. Singing faces and moving Bodies, and flow of city are my interests. In my daily life, I’ll meet people, common people in Chongqing, I’ll sing a song and move together. Every morning I’ll go out to a crowded place, for example a memorial garden, a square, a central park and so on. Then I’ll move naturally with people. I want to follow something full of life. In contrast, I want to visit monuments in Chongqing. Sculptures, columns, relievos and so on. Something being firm and hard is also my interest. I’ll not try to understand or read something what I can’t know well. I’ll just look sensitively and move together with someone in this time.

以往作品介紹︱Introduction to Previous Works

我的作品都是邊緣主題。這段時間我感興趣的是“人的個體性”和“面孔或身體和情感”的形象。我嘗試做出不尋常的肖像,因為這些會讓我們更加瞭解自己,並且看到人的很多面,就像作品“U.S army there"、"Oneday, one-day flags”一樣。這也是一種向別人,向更多的人展示我自己的視角的方式。要認識每個個體,需要瞭解在社會環境中個人的不同反應。
My works are all indicate to marginal subject. These days I am interested in Images of ”individual human” and ”face or body and emotion”. Especially I tried to make unusual portraits. I think that makes us can see ourselves more clearly and that can reveal many-side being of human. “U.S army there”, “Oneday, one-day flags” works are what I said. I think it is also a close way to show my own angle toward others and others of others around them. To address the individual being includes that various individual reactions in social phenomenon and in our society.


- You’re my best friend, you know, digital print, 683x1212mm, 2019
-《嬰兒餐》,數字噴繪,683x1212mm, 2019
      - Baby meal, digital print, 683x1212mm, 2019


no.6, digital image, 2018
    no.25, digital image, 2018
    no.46, digital image, 2018


Do extract for one essay, drawing on digital print, projector, installation, 2017

■ ■ 展覽信息 ■ ■
Exhibition Information

《Deep Green Side, We Are》,韓國藝術家 Lee Kyeonghee 個展
Deep Green Side,We Are
Residency exhibition by Lee Kyeonghee

展覽週期:2019.12.18 - 2019.12.29
地點:重慶 · 黃桷坪 · 十方藝術中心
Openning Time: 2019.12.18(Sat.)19:30
Exhibition Time: 2019.12.18 - 12.29
Venue: Dimensions Art Center(DAC), Huangjueping, Chongqing

藝術家:Lee Kyeonghee(韓國)
Artist: Lee Kyeonghee(Kr.)
Curator:Tu Zeng
Executive Curator:Ruiqi Shi
Poster Design: Ruiqi Shi
Translation Assistance: Ruiqi Shi
Live shooting: Ke Hu

Sponsored by:Dimensions ArtCenter (DAC)

Supporting Media: