/admin/att?path=/2020-02-01/21f79c5d-b746-4a15-ac15-9436febb9621.jpeg


  策展人前言  

Curator's Preface


緣來是Lee

Fate is Lee

 

活著最大的挑戰,是面對世界陌生,它一直存在,你注定一生不懂;

活著最深的恐懼,是面對他人陌生,皆吵吵咧咧,你注定不懂裝懂;

這世界,和所有他人,加上自己,就是一生。

The biggest challenge in living is facing a strange world, which always exists, and you are destined to never understand it in your life.

The deepest fear in living is facing strangers, which always be noisy, and you are destined to pretend to understand it.

The world, and all the others, plus yourself, make up a lifetime.

 

世界存在,使你感受,廣狹巨微,或多或少,可度身;

他人吵咧,使你熟悉,若即若離,或愛或憎,可明心;

自有身心,感受,熟悉,多少愛憎,就是一生。

The existence of the world makes you feel wide or narrow, more or less, you can save yourself;

The noise of the others makes you feel close or alienated, more or less love or hate, you can understand yourself;

The body and mind, feelings, familiarity, love and hate, make up a lifetime.

 

如Lee所說,人類沒有什麼大不同,即使語言相隔,彼此大概也明白對方在想什麼。Lee和我們隔著兩層語言,韓語和英語,我們的溝通更多依靠直覺。Lee的畫觀眾注定不懂,它們表達了她幾個月來,與陌生世界與陌生人們一起生活的心境,對觀眾而言那則是另一個陌生世界。但如Lee所說,人類沒有什麼大不同,即使語言相隔,彼此應該大致明白對方在想什麼。

As Lee said, humans are not so different. Even if they are separated by language, they probably understand what each other is thinking. Lee and us are separated by two layers of language, Korean and English, and our communication depends more on intuition. The audience is destined to not understand Lee's paintings. These paintings express her mood of living with strange worlds and strangers for several months. For the audience, it is another strange world. But as Lee said, humans are not so different. Even if the languages are separated, each other should roughly understand what the other person is thinking.

 

依靠直覺,那畫面使我感受……或快或慢或長或短或輕或重或急或緩或明或暗或有或無或亂或序或曲或直或張或弛或起或落或文或白或詳或略或破或立或放或收或墨或色或拙或巧或清或濁或行或止或疊或留或開或閉或生或滅或喜或惡或驚或恐或泰或否或笑或泣或覺或迷或信或棄或此或彼或我或人或有或無或二或一或言或默……是的,需要多一會,再多一會,就熟悉起來,再久一會,一切就明白了。

Relying on intuition, the picture makes me feel…… fast, or slow, or long, or short, or light, or heavy, or urgent, or slow, or bright, or dark, or presence, or absence, or disorder, or sequence, or curving, or straight, or stretch, or relaxation, or rise, or fall , or text, or white, or detailed, or slightly, or broken, or stand, or put, or release, or ink, or color, or clumsy, or clever, or clear, or turbid, or move, or stop, or stack, or stay, or open, or closed, or birth, or death, or joy, or evil, or surprise, or fear, or fortune, or unfortune, or laugh, or cry, or comprehend, or confused, or believe, or abandon, or this, or that, or me, or people, or presence, or absence, or two, or one, or speech, or silence…... Yes, it needs to take a little more to get familiar with it, and after a while, everything will be understood.

 

一會,兩相見,念相視,會心,同一笑,最難忘。

We meet, see, understand each other and smile, that's the most unforgettable.

 

只一生,活著最大的快樂是什麼?

Man has only one life. What is the greatest happiness of living?

——曾途

——Tu Zeng



  執行策展人前言  

Executive Curator's Preface


綠之暗面

The Dark Side of the Green

 

“溝通”是個過程性詞彙。思考-表達-翻譯-理解,每一步轉碼,都意味著某種程度上的意義變更,意味著大多情況下的信息缺失。語言是工具,卻注定無法臻於完美。作為韓國人,Lee與中國人的每次交流都無法避免類似的複雜轉碼。它宛如一層輕輕裹附的保鮮膜,透明、輕薄,也使人窒息。中韓兩國比鄰而居,似有千絲萬縷聯繫,卻始終差之毫釐。數次,當Lee伸出手迎接自以為的感同身受時,觸碰到的卻似乎只是一盆又一盆冷水。

"Communication" is a procedural term. Thinking-expressing-translating-understanding, each step of transcoding means a change of meaning to some extent, which means that in most cases the information is missing. Language is a tool, but it is doomed to perfection. As a Korean, Lee cannot avoid this complicated transcoding every time he communicates with the Chinese. It is like a lightly wrapped plastic wrap, transparent, thin and suffocating. China and South Korea live next to each other, seemingly inextricably linked, but they are always close. Several times, when Lee reached out to greet the empathetic empathy, what he touched seemed only pots of cold water.

 

但至少,但所幸,我們都是人類。

But at least and fortunately, we are all human.

      

拋卻語言、清除國籍,忘卻所有隔閡差異,同為人類的我們,在剝離一切被想像的共同體所賦予的社會性後,仍然保留著相似的感知。

Abandoning language, clearing nationality, forgetting all differences, we, all human beings, still retain similar perceptions after stripping away all the sociality conferred by the imagined community.

 

啟動視覺,山城一碧千里,翠色不偏不倚懸掛。然而其背後籠罩的,是陽光觸手不及的陰影;啟動知覺,隱匿於光鮮外表下的,是暗流湧動的喜怒哀樂、悲歡離合。Lee提取山城之綠為主導性元素,以人的共同情感為內核,構築起畫面溫潤而堅實的力量。

Start the vision, the mountain city is a thousand miles, the green color is unbiased and hung. However, behind it are the shadows that the sun can't reach; the consciousness that is activated and hidden under the bright appearance is the undercurrent of joy, sorrow, joy, sorrow and joy. Lee extracts the green of the mountain city as the dominant element, and uses the common emotions of the people as the core to build a moist and solid power of the picture.

 

正如平克·弗洛伊德唱的那樣:

As Pink Floyd sang:

 

“Us and them, Us and them,

And after all were only ordinary men.

Everything under the green is in tune.”

 

綠之暗面,分子怡然狂歡;人之暗面,情感無縫交談。

On the dark side of the green, all the elements are happy. And on the dark side of the man, the emotions are seamless.

——史芮齊

——Ruiqi Shi




  藝術家介紹  

About the Artist


/admin/att?path=/2020-02-01/9259cea4-c345-432c-966a-20313b65a22f.jpeg

教育背景︱Educational Background

Lee Kyeonghee,生於1982年,大韓民國
Lee Kyeonghee b.1982,Republic of Korea
多學科藝術家,繪畫,裝置,錄影藝術等。在京畿道和仁川學習雕塑和玻璃工藝
Multidisciplinary artist, painting, installation, video art and etc Studied sculpture and glass craft in Gyeonggi and Incheon

展覽經歷︱Exhibitions

2018 鴿子在哪里,17717,首爾,韓國
2015 住在這裏,加昌空間,大邱,韩国
2015 To Insu- ,杭州,中國
Solo exhibitions
2018 Where is a pigeon, 17717, Seoul, Korea
2015 Pour vivre ici, Space gachang, Daegu, Korea
2015 To Insu-, Hangzhou, China

2019 住在這裏,窗美術館,艺术空間寶藏岛,慶山,韓國
2019 追隨者,武民艺术中心,清州,韓國
2018 空白居住-空白圈,城北藝術中心,首爾,韩国
2017 QQ:月尾岛專案-故障製作三個專案,空間光束,仁川,韩国
2017 作文摘錄,紅提藝術中心,釜山,韩国
2017 突然變化,未知的韩国,排版學校坡州,京畿道,韩国
2016 ZK / U-柏林艺术与城市规划中心,柏林,德国
2015 不確定的領域,加昌空間,大邱,韩国
2015 中幹洞專案-景觀之聲,武民專案空間忠州,韩国
2019 Pour vivre ici, window gallery, Art space treasure island, Gyeongsan, Korea
2019 A chaser, Wumin art center, Cheongju, Korea
2018 Blank residency-Blank Lap, Seongbuk art center, Seoul, Korea
2017 QQ: Wolmido project-Failures make three cases, Spacebeam, Incheon, Korea
2017 Essay-do extract for one essay, Hongti art center, Busan, Korea
2017 In a sudden change, the unknown Korea, Typogaphy shool, Paju, Gyeonggi, Korea
2016 ZK/U-Zentrum für Kunst und Urbanistik Openhaus, Berlin, Germany
2015 Unsertain area, Space gachang, Daegu, Korea
2015 Jongamdong project– Voice of landscapes, Project space womin, Chungju, Korea

2017 DMZ當地項目,韩国京畿道
2017 DMZ local project , Gyeonggi do, Korea

藝術駐留經歷︱Art Residency

2017 红茶艺术中心 釜山
2016 ZK / U-柏林艺术与城市规划中心 柏林
2015 加昌工作室 大邱
2015 大邱 - 杭州交流駐留计划,杭州
2017 Hongti Art Center, Busan
2016 ZK/U- Zentrum fur Kunst und Urbanistik, Berlin
2015 Gachang Studio, Daegu
2015 Daegu-Hangzhou residency exchange program, Hangzhou

關於本次駐留︱About this Residency

在這段時間裏,我會去非常仔細地觀察這個城市和城市裏的人。我想要將他們以一種親密的、複雜的方式表達出來,所以我的作品將會在某種程度上是他們的畫像。生動的面孔、移動的身體和城市律動是我的興趣。在駐留的日常裏,我會遇見人,平常的重慶人,然後我會唱首歌,並且融入他們。每天早上我會去一個人群聚集的地方,例如紀念花園、廣場、中央公園等等。我會自然地融入進去,我想要追隨一些充滿生機的事物。另一方面,我也想參觀重慶的古跡。雕塑、柱子、浮雕等等。那種堅硬的、堅定的東西也是我的興趣所在。我不會試圖去閱讀或理解我無法瞭解的東西。我只是感性地觀察,並且融入進一些人群。
During this time, I’ll observe the city and persons very carefully. I want to express them closely and also complexly. My works will be a kind of portraits of them. Singing faces and moving Bodies, and flow of city are my interests. In my daily life, I’ll meet people, common people in Chongqing, I’ll sing a song and move together. Every morning I’ll go out to a crowded place, for example a memorial garden, a square, a central park and so on. Then I’ll move naturally with people. I want to follow something full of life. In contrast, I want to visit monuments in Chongqing. Sculptures, columns, relievos and so on. Something being firm and hard is also my interest. I’ll not try to understand or read something what I can’t know well. I’ll just look sensitively and move together with someone in this time.

以往作品介紹︱Introduction to Previous Works

我的作品都是邊緣主題。這段時間我感興趣的是“人的個體性”和“面孔或身體和情感”的形象。我嘗試做出不尋常的肖像,因為這些會讓我們更加瞭解自己,並且看到人的很多面,就像作品“U.S army there"、"Oneday, one-day flags”一樣。這也是一種向別人,向更多的人展示我自己的視角的方式。要認識每個個體,需要瞭解在社會環境中個人的不同反應。
My works are all indicate to marginal subject. These days I am interested in Images of ”individual human” and ”face or body and emotion”. Especially I tried to make unusual portraits. I think that makes us can see ourselves more clearly and that can reveal many-side being of human. “U.S army there”, “Oneday, one-day flags” works are what I said. I think it is also a close way to show my own angle toward others and others of others around them. To address the individual being includes that various individual reactions in social phenomenon and in our society.

/admin/att?path=/2020-02-01/bbddea75-e9d1-45af-86f4-d3097c51f300.jpeg

-《你是我最好的朋友,你知道的》,數字噴繪,683x1212mm,,2019
- You’re my best friend, you know, digital print, 683x1212mm, 2019
-《嬰兒餐》,數字噴繪,683x1212mm, 2019
      - Baby meal, digital print, 683x1212mm, 2019

/admin/att?path=/2020-02-01/c54cbadc-50ae-4170-a72e-97ae2da2af13.jpeg

《一天,一天的旗幟》系列6,數字圖像,2018
no.6, digital image, 2018
《一天,一天的旗幟》系列25,數字圖像,2018  
    no.25, digital image, 2018
《一天,一天的旗幟》系列46,數字圖像,2018
    no.46, digital image, 2018

/admin/att?path=/2020-02-01/85d8761b-b2d6-41d4-98cf-b79cf2e7be7e.jpeg

《做一篇論文的摘錄》,數字印刷繪畫、投影儀,裝置,2017
Do extract for one essay, drawing on digital print, projector, installation, 2017

■ ■ 展覽信息 ■ ■
Exhibition Information

《Deep Green Side, We Are》,韓國藝術家 Lee Kyeonghee 個展
Deep Green Side,We Are
Residency exhibition by Lee Kyeonghee

開幕時間:2019.12.18(週三)19:30
展覽週期:2019.12.18 - 2019.12.29
(週五至周日14:00-18:00)
地點:重慶 · 黃桷坪 · 十方藝術中心
Openning Time: 2019.12.18(Sat.)19:30
Exhibition Time: 2019.12.18 - 12.29
(Fri.-Sun.14:00-18:00)
Venue: Dimensions Art Center(DAC), Huangjueping, Chongqing

藝術家:Lee Kyeonghee(韓國)
策展人:曾途
執行策展人:史芮齊
Artist: Lee Kyeonghee(Kr.)
Curator:Tu Zeng
Executive Curator:Ruiqi Shi
海報設計:史芮齊
翻譯協助:史芮齊
現場拍攝:胡克
Poster Design: Ruiqi Shi
Translation Assistance: Ruiqi Shi
Live shooting: Ke Hu

主辦方:十方藝術中心(DAC)
Sponsored by:Dimensions ArtCenter (DAC)

媒體支持:
Supporting Media:

/admin/att?path=/2020-02-01/0f2876e7-f896-42be-9b85-bcdbcf98a6b0.png


/admin/att?path=/2020-02-01/de7535d9-762c-4be2-8d45-4969ab6514fb.jpeg


/admin/att?path=/2020-02-01/7aa65e1b-12b3-4663-a97e-26b28d8241cc.jpeg