歷史網站|Historical Website:
Jacqueline Shea Caraglior(美國|CN)
駐留週期|Residence Period:
2021.7.1-2021.7.31
藝術家簡介|CV of the Artist:
2019年7月畢業於泰國曼谷新澤西大學,參與西班牙馬洛卡全球研究生課程,基礎教育碩士。
2009年6月畢業於美國洛杉磯加利福尼亞大學,加州大學藝術與建築學院,藝術學士
The College of New Jersey, Bangkok, Thailand and Mallorca, Spain — Global Graduate Program
Masters in Elementary Education, July 2019
University of California, Los Angeles, Ca — School of Arts and Architecture
B.A. in Art, June 2009
藝術家自述︱Artist Statement:
我對俗世中的新奇十分著迷。通過探尋異常的意識狀態,我試圖將神秘具體化,將日常陌生化。在我的作品里,光與影的關係既是視像,也是隱喻。自然界中秩序與混亂的界限常常體現為生長與衰敗的對峙。這種並置關係也存在於城市空間的郊外、荒蕪與人跡的對抗之中。我以此為出發點,通過探索齊亂、興衰的邊界來揭開感知的面紗。在這個閾限空間里,我體會到了一個清晰而又顫動著的、汲取了萬物之靈氣的奇異時刻。我相信探索世俗和神聖的本質是人類與生俱來的追求。懷志如此,便以我的見聞感悟落筆作畫。
I am attracted to novelty within the mundane. By tapping into an altered state of awareness, I attempt to crystallize the uncanny and de-familiarize the common. The relationship between light and shadow operates both visually and metaphorically in my work. In nature, the line between order and chaos plays out in the tension between growth and decay. In inhabited spaces, this juxtaposition can be found in the wild pushing up against the constructed. By examining the boundaries in-between, these thresholds have the potential to reveal what is beyond the veil of perception. In this liminal space, I find a strange moment of clarity, a certain vibratory quality, that captures the animistic quality of our world. I believe it is an innately human pursuit to attempt to carve out the sacred and the profane. It is with this goal in mind, I paint from my experiences.
我已經發現了一些與我所好奇的觀念相關的具體美學對象。廢棄空間的內部遺留細節里有一種獨特的鄉愁特質存在,它們昏暗的門廊和窗戶好似深淵的入口。過道、橋、台階之類的連接處即使已被閒置,卻依舊在擁抱生機。圍起來的城市和花園不僅是描繪和宣示領地的意圖,還是荒蕪與文明的切換入口。我在亂石堆砌的廢墟中記錄幸存的人類定居點時,總覺得交織、蠶食著這些建築物的植被在提醒人們生命的短暫和無常。最近,我還被牆壁上投下的陰影和舊牆上積累的風化所吸引,因為風化是時間流逝的標誌;而陰影顯示了一天中微小的、稍縱即逝的時刻,並放大、凸顯了風化雕刻時光的筆觸。
I have found several specific aesthetic subjects of curiosity related to these concepts. Abandoned spaces have a certain nostalgic quality in the domestic details left behind, while their dark doorways or windows seem like portals into the abyss. Places of transition such as pathways, bridges and stairways seem to hum with activity even when vacant. Walled cities or walled gardens illustrate an attempt to delineate and claim space, ultimately representing the threshold between the wild and the civilized. The records of past settlements and rituals survive within ruins and stacked stones. The vegetation that ultimately intertwines and reclaims them is a reminder of life’s ephemerality and impermanence. Most recently, I have been entranced by the shadows cast on walls and the weathering that accumulates on old walls as markers of the passage of time. Shadows showing the micro, fleeting moments of the day and weathering the macro, longer strokes of generations gone by.
關於本次駐留|About Residency:
我被重慶獨特的氛圍和風格迷住了,尤其是那些作為城市歷史實物記錄的建築遺跡,它們有的被重建,有的被遺棄。這些空心結構是如何與那些在整個渝中半島靈活地蜿蜒而行、迷宮般的通道形成鮮明對比的呢?沿著河流行走時,我看到層層風化的支撐物在水流中心剛性地支撐起城市的邊界。所以在此期間,我想要更多地瞭解、考察河流的內在界限和與建築的交匯處的象徵意義。我很榮幸有機會在 DAC 駐留,希望在駐留期間能夠更深刻地認識、感受重慶。
在我的駐留初期,我將在城區及城外郊區寫生並拍攝一些參考照片。我特別想在一系列大型繪畫中探索意識和潛意識、居住區和無人區這兩組概念間的關係和它們的中間地帶。我覺得重慶是我探究知與不知之間的界限的理想地點。
I am captivated by Chongqing’s unique vibe and aesthetic. I am particularly fascinated with the physical record of the city’s history in the remains of old structures, sometimes built over and sometimes abandoned. I am taken by how these hollow structures are contrasted by a labyrinth of passageways that hum with activity, as they wind throughout the peninsula. Along the rivers, you can see layers of weathered walls and supports rigidly holding up the boundaries of the city from the confluence of flowing waters. The inherent liminality of rivers and the symbolism of the crossroads is something I would like to consider, when learning more about Chongqing. I feel very fortunate for the opportunity of my residency at DAC and hope to find a deeper sense of place during my stay.
At the start of my residency, I will spend time drawing plein-air and capturing photographic references out in the city and in the wild spaces beyond its reach. I would specifically like to explore the concepts of the conscious and subconscious mind in relation to inhabited and uninhabited space, and the thresholds in-between, in a series of large-scale paintings. I feel that Chongqing is an ideal location for my inquiry into the margins between knowing and not-knowing.
駐留成果|Acheivements:
《超凡》,美國藝術家Jacqueline Shea Caraglior個展
“Transmundane”, Solo Exhibition by American Artist Jacqueline Shea Caraglior