歷史網站|Historical Website:
本體社群建構|Art Community Cultivation:
謀事在人。十方要謀的是一場「大夢」,這大夢必然要一個「沒有邊界」的「十方之眾」一起做。開放·共享·生長是大家共同堅守的核心理念,基於此,不同國家、不同地區、不同領域、不同專業、不同年齡但相同志向的人,聚在一起,做著真誠的自己,也促成了多贏的事情。
People pursue and realize dreams. What DAC wants to pursue is a “big dream,” and this big dream is bound to be done by the “people of all kinds” who have “no boundaries” together. Openness, Sharing, and Growth are the core visions that everyone adheres to. Based on this, people from different countries, regions, practice fields, professions, ages with the same ambitions get together to be sincere, which has also contributed to realizing the big dream.
1. 本體社群構建 - 駐留|Art Community Cultivation — DAIR:
2013年,十方藝術中心以設立國際駐留計劃為起始,鏈接於國際藝術文化社群網絡,構建於重慶在地藝術文化生態。通過邀請世界各國、各專業藝術文化行動人士,面對當今國際藝術文化紛繁交合的時代,在重慶這座的國際現代化與在地歷史文化並存的城鄉結合帶,以此為在地實踐現場和研究樣本,重思知識邏輯結構與藝術與社會的關係,探討共為時代共同體的共同文化命題。
在十方本體社群構建至今,十方國際藝術駐留計劃已陸續建立了藝術家駐留、策展人、志願者實踐板塊,並正拓展與研究者、設計師、作家等文化專業人士的駐留合作。專業領域從當代藝術跨延展至城市規劃、農業生態、傳統民藝、社群發展、文學、科技等面向。通過理清適應多方專業人士的協同互動邏輯,實現多方專業領域的知識互通、各方社會身份的協作互恰,在直面現場,具備社會綜合性的交流語境下,營造兼具當下時代性、社會公共性、在地深入性、跨界實驗性的交流實踐環境。達到多樣文化、多層邏輯、多維視角,共時空,共思行,共生共業。
In 2013, Dimensions Art Center was initiated by establishing DAC Artists In Residency (DAIR), linked to the international art and culture community, and established in the local art and culture ecology of Chongqing. By inviting people from all over the world to face the current era of intricate international art and culture, Chongqing’s initial international modernization and local history and culture coexist in the urban-rural integration zone, thus providing local practice and research samples to rethink the logical structure of knowledge and the relationship between art and society, exploring the cultural propositions of the community of the times.
Since the Art Community Cultivation in DAC, DAC Artists In Residency (DAIR) has successfully established a platform for artists, curators, and volunteers. It is expanding its resident cooperation with researchers, designers, writers, and other professionals. The professional field extends from contemporary art to urban planning, agricultural ecology, traditional folk art, community development, literature, technology, and other aspects. By analyzing the interaction logic that adapts to multi-party professionals’ collaboration, the knowledge exchange in multi-party professional fields is realized, and the collaboration of various social identities is mutually consistent. We will create a communication practice environment that combines current times, social publicity, and cross-border experimental communication. Diverse cultures, multi-layered logics, and multi-dimensional perspectives exist simultaneously and space, thinking and acting, growing, and developing together.
2. 本體社群構建 - 策展|Art Community Cultivation — DECP:
自2013年成立以來,十方藝術中心不斷的以開放的態度探索扎根中國現場的工作方法,並嘗試與各方聯動,共促良好的學術生態。從2014年持續至今的十方國際藝術駐留計劃(DAIR)很好的踐行了這一點。經過半年的籌備,我們於2018年啓動了十方青年策展人實踐計劃。十方青年策展人實踐計劃包含「策展人駐留招募」和「青年策展人展覽實踐」兩部分。
「策展人駐留招募」與原有的國際駐留計劃相疊加,通過駐留平台的公開招募,吸納國內外的青年策展人前來駐留,以異地視角來開展在地實踐。給本土藝術群體帶來開闊的視野和不一樣的策展工作方法。
「青年策展人展覽實踐」以十方國際藝術駐留計劃為平台實踐起始,在駐留展覽框架和社會實踐現場下,為青年策展人提供學術性展覽策劃實踐機會。在本計劃中,青年策展人從自身學術角度出發,以藝術家駐留創作為樣本案例,以「執行策展人」或「策展人」的身份,進行藝術家駐留展覽的策劃實踐。青年策展人通過面對不同類型藝術家和藝術展覽,共同直面社會現場與在地文化脈絡,進行跨領域、跨媒介、跨學科研究實踐和知識積累,進而促進其自身學術理論、社會認識、策展實踐能力的綜合性提升。
藝術展覽作為藝術公共性呈現的載體,策展人重點在於如何有效的建立公共交流語境和藝術內容的公共性轉化,從而搭建藝術與公眾對話的橋梁。通常成熟策展人具備獨立完整的多學科理論體系與廣域社會現場的認知。
Since its establishment in 2013, Dimensions Art Center has continuously explored working methods rooted in Chinese society with an open attitude and tried to interact with all social sectors and promote a great academic ecology. DAC Artists In Residency (DAIR), which lasted from 2014 to the present, has realized the above ideology very well. After half a year of preparation, we launched the Emerging Curator Program in 2018. The DAC Emerging Curator Program (DECP) includes two parts: “Recruitment of Curators in Residency” and “Emerging Young Curator for Exhibition Practice”.
The “Recruitment of Curators in Residency” was implemented jointly with the DAC Artists In Residency (DAIR) through the open recruitment of the residency platform to attract young curators from home and abroad to reside in and carry out the local on-site practice, to bring a broad vision and unique curatorial work methods to the local art community.
The “Emerging Young Curator for Exhibition Practice” started with the DAC Artists In Residency (DAIR) practice platform. Under the framework of the residency exhibition and social practice, it provides young curators with academic exhibition curation opportunities. In this project, young curators, starting from their academic perspective, take artist-in-residence creations as sample cases, and carry out the planning and practice of exhibitions as “executive curators” or “curators.” Young curators will face different types of artists and art exhibitions, face society and local culture together, conduct cross-field, cross-media, and cross-disciplinary research practice and knowledge accumulation, and then promote their academic theories and social cognition.
As the carrier of the public presentation of art, art exhibitions focus on effectively establishing the context of public communication and the public transformation of art content, to build a bridge between art and the public. Usually, mature curator exhibitors have an independent and complete multi-disciplinary theoretical system and wide-area social field knowledge.
3. 本體社群構建 - 創研|Art Community Cultivation — DCCR:
十方創研平台設立初衷,是十方藝術中心基於學術研究機構的身份,以社會現場的時代特性為依據,所導出的對於「民間藝術文化研究團體 / 創新人才的支持和孵化平台」。十方提供研究空間與學術支持,為這些處於初期起步階段的群體提供良好的發展條件,營造專業的學術氛圍,進而助力其實現價值,導出符合時代訴求的研究成果及產品,獲得專業和市場的價值認可。創業工坊入駐創研平台,並非一直固定不變,為保持平台的鮮活和持續生長性,我們逐漸形成合理的進出機制,把機會留給最適合且有需求的創業團隊。創研平台發展幾年間,十方為工坊提供工作空間、少量發展金支持,協助創業者完成工商註冊、品牌建立、搭建運營團隊、產品研發等工作支持。除以上支持內容外,十方也會介紹市場業務渠道給初建的工坊,使其建立發展信心,後續主要由工坊獨立運營,並與十方保持文創生態資源互促的發展方式。
通過創研平台,十方試圖構建一種第三方藝術機構與民間獨立研究群體之間的互補共生的協作方式,補足我國現存藝術文化生態結構的短板。在真正幫助創研團隊建立良性發展方式的同時,實現十方作為第三方公益藝術機構的社會責任。我們也希望受助的創業者能反哺平台,形成一種良性的文創產業發展循環機制。
The original intention of the DAC Culture Creation and Research Platform (DCCR) is that DAC is based on the experiment of an academic research institution and suit its characteristics of the times in society, which is derived from the “Folk Art Culture Research Group/Creation Talent Support and Incubation Platform.” DAC provides research space and academic support, provides the right development environment for these groups in the initial start-up, creates a professional academic atmosphere, and then helps them realize value, derives research results and products that meet social development. To maintain the platform’s freshness and continuous growth, we have gradually formed reasonable entry and exit standards, giving opportunities to the most suitable and demanding needs. For several years, DAC provided workspace and financial support for the applicant studios and assisted entrepreneurs in completing industrial and commercial registration, branding, building operation teams, product development, and other work support. In addition to the above help, DAC also provides commercial cooperation resources to studios to build confidence in their development. The follow-up development will be mainly operated by the studio independently, and maintain the development mode of resource interoperability with DAC.
Through the platform, DAC attempts to build complementary and symbiotic cooperation between third-party art institutions and private independent research groups to complement the shortcomings of the existing ecological structure of art and culture in China. While truly helping applicant studios to establish a healthy development method, it also realizes the social responsibility of DAC as a third-party, public art institution. We hope that the assisted entrepreneurs can give back to this platform to form a benign cultural and creative industry development model.
4. 顧問社群構建|Counselor Community Cultivation:
十方藝術中心一直致力於尋找將藝術文化跨領域、跨媒體、跨學科多元生長並與社會互動發展的方法路徑。為此,需要和各界專家交互協作,才能打開各領域專業邊界,構建藝術文化深入社會的通道。藝術群體與其他領域專家協作,既可凸顯藝術組織工作方法的豐富創造力,又可借助其他專業背景知識系統,更準確的認識和分析社會問題,創造出復合有效的社會問題解決方案。
Dimensions Art Center has been committed to finding ways to develop art and culture across fields, media, and disciplines, and interact deeply with society. Therefore, it is necessary to cooperate with experts from all walks of life to open the professional boundaries of various fields and build a platform for arts and culture to engage with society in-depth. The cooperation between art groups and experts in other fields can not only highlight the rich creativity of the working methods of art organizations, but also help them understand and analyze social problems more accurately with the help of other professional background knowledge systems, and create compound and practical solutions to social problems.
5. 志願者團隊構建|Volunteers Team:
我們從以下兩個角度,考慮「志願者團隊」搭建的必要性和意義價值;
社群多樣性:十方在工作開展和內容構建的角度,時刻都在嘗試平衡「專業」與「非專業」之間的關係,我們時刻警惕,藝術的內容和價值應具有「普世性」的一面,使藝術能夠真正貼近廣泛的公眾生活,切實改變每個普通人的日常。 普通公眾的視角也將為藝術實踐帶來更生動鮮活的力量。
民間力量匯集:普通公眾的參與將為身為民辦非企業單位的十方藝術中心,提供強大的智力、專業能力和人力支持,真正實現「社會各界共促、共建」的局面,從另一個層面來講,十方不是具體的一個場地、一個機構法人身份,十方是由為其傾注心血和關注的所有人,共同組成的。
DAC considers the necessity and significance of building a “volunteer team” from the following two perspectives.
Community diversity: From the perspective of work development and content integration, DAC is always trying to balance the relationship between “professional” and “non-professional.” We are still vigilant that the content and value of art should have a “universal value.” So that art can indeed be close to a wide range of public life and effectively change every ordinary person’s daily activities. The perspective of the general public will also bring more vivid energy to artistic practice.
The convergence of private forces: The general public’s participation will provide DAC as a non-profit organization with strong intellectual, professional and human resource to truly realize the situation of “all sectors of society promote and grow together.” Another fact is that DAC is not a specific venue or an institution’s legal person status. DAC is composed of all people who have devoted their efforts and attention.
6. 机构工作團隊|Team DAC:
自2013年以来,我们发现,组织的快速成长,很快就超越了个人的能力范围。然而组织并不会自行生成「团队」,而是需要进行系统的努力建设和不停的优化磨合,而这一过程,是在每个成员的参与和决策下,共同完成的。
在十方这类民办非企业、非营利组织的团队建设方面,有一个核心重点,即为:个人的自我发展与组织的发展远景需协调一致,这才使得团队成员拥有长期投身的兴趣和信念,并不会被阶段性的组织发展困境所压倒。组织的实体空间、法人主体,仅是它的肉身,真正实现凝聚力、粘合力和生长力的,是组织的核心价值观。
在十方的团队分工上,我们在机构阶段发展的工作结构前提下,强化发挥每个个人的优势,进而协同作战弥补抵消各自的弱点,将个人优势统一位共同的行动。
在议事机制上,十方工作人员只有分工方向的不同,而无工作重要与否之分;只有工作对接上的逻辑层级,而无人事层级。用道理说话,在十方的工作推进上,总行的通,这确实增加了很多沟通成本,但这一成本换来的却是十方团队在思维上的持续活力和共同成长,这一点最为珍贵;
十方的团队相处,仍然秉持的是「自发·自主·自由&共情·共生·共同」。
Since 2013, we have found that the center’s rapid growth soon surpassed the scope of individual capabilities. However, the center does not generate a “team” on its own. Still, it requires systematic effort construction and continuous optimization, and this process is jointly completed with each member’s participation and decision-making.
In the team-building of private non-enterprise and non-profit organizations such as DAC, there is a core focus, that is: personal self-development and organizational development vision need to be coordinated, which enables team members to have long-term interest and beliefs so that all members will not be overwhelmed by the phased central development dilemma. The physical space in the center and the main body of the legal person are only its flesh. What truly realizes cohesion, adhesion, and growth is the core values of the organization.
In the DAC teamwork, under the premise of the work structure developed at the institutional stage, we strengthen the use of each individual’s strengths, and then cooperate to compensate and offset their respective weaknesses, and unite individual forces in everyday actions.
In the discussion mechanism, DAC staff only differ in the direction of job division, not whether the work is essential or not; there is only a logical level of work docking. Speaking with reason, in the work advancement of DAC, this has increased a lot of communication costs. Still, this cost is the continued vitality and expected growth of the DAC team, which is the most precious.
The DAC team still adheres to “Empathic and Voluntary, Empathic and Voluntary, Symbiotic and Autonomous, Harmonious and Diverse.”